Перевод "Emil Cioran" на русский
Произношение Emil Cioran (эмил сиорон) :
ˈɛmɪl sɪˈɔːɹən
эмил сиорон транскрипция – 32 результата перевода
Let us not be fooled; the poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our
after his entire life has been left in the shadow of his work, refusing to become a public person, Emil
How do you look at your destiny ?
Не нужно себя обманывать: горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья.
В июне 1990 года, после того как его жизнь долгое время оставалась в тени его работ и после долгого нежелания быть публичным, Эмиль Чоран всё же соглашается сняться на камеру для небольшой группы людей, специально приехавшей из его родной страны, Румынии, которую он навсегда покинул 53 года назад.
Как Вы смотрите на свою судьбу?
Скопировать
This science of this success, of the resistance at cultural fashions, was next to a magnificent work, Cioran's other major success.
Let us try to enter this world of penumbra, which is the life of Emil Cioran.
Hidden in one of the earth's attics, Cioran requires to be searched for and discovered.
Это знание о том, как не разочаровать, о стойкости перед культурной модой, сопровождало следующую значительную работу Чорана, которая принесла ему большой успех.
Давайте попробуем проникнуть в этот мир полутеней, в жизнь Эмиля Чорана.
Спрятанный в одном из чердаков на Земле, Чоран напрашивается на то, чтобы его искали и нашли.
Скопировать
Let us not be fooled; the poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our
after his entire life has been left in the shadow of his work, refusing to become a public person, Emil
How do you look at your destiny ?
Не нужно себя обманывать: горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья.
В июне 1990 года, после того как его жизнь долгое время оставалась в тени его работ и после долгого нежелания быть публичным, Эмиль Чоран всё же соглашается сняться на камеру для небольшой группы людей, специально приехавшей из его родной страны, Румынии, которую он навсегда покинул 53 года назад.
Как Вы смотрите на свою судьбу?
Скопировать
This science of this success, of the resistance at cultural fashions, was next to a magnificent work, Cioran's other major success.
Let us try to enter this world of penumbra, which is the life of Emil Cioran.
Hidden in one of the earth's attics, Cioran requires to be searched for and discovered.
Это знание о том, как не разочаровать, о стойкости перед культурной модой, сопровождало следующую значительную работу Чорана, которая принесла ему большой успех.
Давайте попробуем проникнуть в этот мир полутеней, в жизнь Эмиля Чорана.
Спрятанный в одном из чердаков на Земле, Чоран напрашивается на то, чтобы его искали и нашли.
Скопировать
Hugo.
Emil Hahn will be there?
Yes. In the dock.
Хьюго.
Там будет Эмиль Хан?
Да, он на скамье подсудимых.
Скопировать
Could you tell me who the public prosecutor was?
Emil Hahn.
- Did Emil Hahn question you?
Скажите, а кто был общественным обвинителем на этом суде?
Эмиль Хан.
- Эмиль Хан допрашивал вас? - Да.
Скопировать
Emil Hahn.
- Did Emil Hahn question you?
- Yes. What did he say to you?
Эмиль Хан.
- Эмиль Хан допрашивал вас? - Да.
Что именно он говорил вам?
Скопировать
Yes.
Mrs Wallner, tell us, what was the manner in which Emil Hahn conducted the prosecution?
He made a mockery of everything Mr Feldenstein tried to say in his own defence.
Да.
Госпожа Вальнер, скажите, в какой манере Эмиль Хан вел обвинение?
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Скопировать
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Emil Hahn, the decayed, corrupt bigot, obsessed by the evil within himself.
And Ernst Janning, worse than any of them... because he knew what they were, and he went along with them.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Эмиль Хан, дегенерат, продажный изувер, помешанный на зле и отравленный собственной злостью.
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
Скопировать
The defendants may now make their final statements.
Defendant Emil Hahn may address the tribunal.
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
Подсудимые, вам предоставляется последнее слово.
Слово предоставляется подсудимому Хану.
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Скопировать
The marshal will produce before the tribunal the defendant Hahn.
Emil Hahn, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Today you sentence me.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хана.
Эмиль Хан, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Сегодня вы приговорили меня.
Скопировать
- Yes.
About Emil Keller... and your visit to Stangmoor prison.
Hello, Len.
- Да.
по поводу Эмиля Келлера... и вашего визита в Стангмурскую тюрьму!
Здорово, Лен.
Скопировать
Stangmoor prison.
Yes, but where did you first meet this man, Emil Keller?
At an Embassy reception.
В Стангмурскую тюрьму.
Да, но где вы впервые встретили этого Эмиля Келлера?
В приемной посольства.
Скопировать
- I see.
Emil! Emil!
My hat...!
Эмиль!
Эмиль!
Моя шляпка!
Скопировать
- This is the limit! Killing you is too good for you, you...
- Emil, Emil!
Do pull yourself together, it's but a dumb animal.
Ну это слишком!
Тебя убить мало!
- Эмиль, Эмиль держи себя в руках!
Скопировать
Get in, darling.
- But I absolutely cannot go home without my hat, Emil.
I have to wear something.
- Садись, дорогая.
Но, Эмиль, я не могу вернуться домой без шляпки!
У меня должно быть что-то на голове!
Скопировать
This way, I suppose.
- Emil, dear God, Emilio...
- Just you keep calm, Anais! Keep calm.
Да вот так!
Эмиль! Ради бога, Эмиль!
Спокойствие, только спокойствие!
Скопировать
I think funeral guests.
- Do calm down, Emil!
Emil...
- Cкорее на похороны.
- Держи себя в руках, Эмиль.
Эмиль...
Скопировать
- Do calm down, Emil!
Emil...
There are some people outside who want to talk to you.
- Держи себя в руках, Эмиль.
Эмиль...
Вас хотят видеть какие-то двое.
Скопировать
- Yes.
Emil, do wind this up, you know I'm in a hurry.
- Madam, you're not in half the hurry I'm in.
- Да.
Эмиль, закончи это. Нет, не так, ты же знаешь, что я спешу.
Мадам, это ничто по сравнению с тем, как спешу я.
Скопировать
- My hat!
Emil, Emil... Emil!
- All right, you can depend on me. I'll get the hat.
- Шляпка!
Вы слышите?
Доверьтесь мне, я достану шляпку.
Скопировать
Come along.
Emil, I fear this will end in a catastrophe.
Had I had any inkling of what... I'd have...
Идемте!
Эмиль, это закончится катастрофой.
Задушил бы...
Скопировать
- I'm destruction personified.
- Pull yourself together, Emil!
Madam, you'd do best to cover your chest!
- Уничтожаю!
- Опомнись, Эмиль!
- Прикройте грудь. - Ну вот... что вы делаете?
Скопировать
- In your shoes I'd run and get your master, and tell him to hurry.
Emil, Emil, my bronchitis!
And as it is also our wish for the whole of human society to be filled with happiness, in just the same way we wish these two people, who love each other with an innocent love, to find happiness. Because private happiness is the basis of general happiness, in just the same way as the family is the basis of the State.
На вашем месте я бы побежал за хозяином, передать ему, чтобы он поторопился.
Эмиль, Эмиль, мои бронхи...
Так, как мы все желаем, чтобы счастье объяло все человечество, также желаем и этим двум любящим созданиям чистой любви, потому что личное счастье - это основа счастья общественного, поскольку семья - основа государства.
Скопировать
Yes.
Emil, surely that's enough, isn't it?
No! No!
Объявляю вас мужем и женой.
Эмиль, может быть, уже хватит?
- Нет!
Скопировать
- Wait!
Emil!
Oh, sorry, the Lieutenant has gone, has he?
- Постойте.
Эмиль!
Ах, извините, господин поручик вышел куда-то, наверное?
Скопировать
But he must be here, nowhere else.
Ah, Emil!
Gentlemen, let's leave it! Let's leave it!
Он должен быть где-то здесь. Там его нигде нет.
Ах! Эмиль!
Господа, мы закончили, закончили.
Скопировать
The Master?
Otherwise known as Emil Keller.
No trouble.
Мастер?
Известный также под именем Эмиль Келлер.
без глупостей!
Скопировать
But the food here is always good.
Excuse me, but didn't we meet with Emil Jannings at UFA last winter?
I don't--
Здесь всегда вкусно кормят.
Простите, прошлой зимой мы не встречались у Эмиля Яннингса?
Нет.
Скопировать
I don't--
You do know Emil, don't you?
I find him trés amusant.
Нет.
Но вы ведь знаете Эмиля?
Он такой забавный.
Скопировать
But on this I will also not go into detail.
Emil Kolar.
Chris Moltisanti.
Здесь я тоже не буду вдаваться в подробности.
- Эмил Колар.
- Крис Молтесанти.
Скопировать
If we make any progress, I'll tell him.
Hey, we have to make progress, Emil.
We gotta stop the madness.
Но если мы что-нибудь решим, я ему расскажу.
Мы непременно примем решение, Емейл!
Надо остановить это безумие.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Emil Cioran (эмил сиорон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Emil Cioran для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмил сиорон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
